[解讀] 皇馬禁止加泰羅尼亞語是一種政治歧視
在西班牙俱樂部里,語言的使用是一個有趣的現象。皇馬3比2戰勝巴倫西亞的比賽后,有記者在混合區用加泰羅尼亞語對出生在加泰羅尼亞的門將卡西利亞提問,后者略有遲疑地看著身邊的皇馬新聞官。新聞官明確禁止他用加語回答,卡西利亞對記者一臉無奈地笑(見以上視頻)。
貝爾和卡西利亞都是馬德里的“外鄉人”,貝爾不愿在媒體面前說西班牙語是為了避免媒體曲解,而卡西利亞想說家鄉話則得不到俱樂部的允許。
加語不是方言,而是一種語言
一些沒學過加泰羅尼亞語的中國西語學生都有一個誤解,以為加語是一種“土話”,是西班牙語的一種方言。實際今天我們稱為“西班牙語”的卡斯蒂利亞語和加泰羅尼亞語在語言學分類上沒有輩分之分,卡斯蒂利亞語是一種更純粹的伊比利亞半島語言,而加泰羅尼亞語和意大利語、法語尤其是法國南部的奧克語有更多親緣關系。使用這種語言的地區不僅有加泰羅尼亞,還有巴倫西亞以及法國南部一些地區,以及意大利撒丁島北部。世界上還有一個國家將加泰羅尼亞語當作唯一官方語言,就是比利牛斯山中小國安道爾。
13至15世紀,加泰羅尼亞語曾是地中海重要的貿易語言。一度衰落之后,19世紀又在城市精英階層領導下經歷了大復興。佛朗哥執政時期,加泰羅尼亞語和加利西亞語一度被廢除,但加泰羅尼亞人在文化上的抵抗最為有效和徹底,“建立獨立文化身份”的追求讓加泰羅尼亞在藝術方面取得極大成就,不僅是高迪、米羅、達利……包括克魯伊夫這樣的外來者也投入了這場獨立文化建設運動。
1975年佛朗哥去世民主復興后,禁令解除,加泰羅尼亞語重新成為加泰羅尼亞大區官方語言,在巴塞羅那俱樂部的教練和新聞發布會,使用西班牙語和加泰羅尼亞語都沒有問題。例如恩里克不是加泰羅尼亞人,他就使用西班牙語答問。這種現象在巴斯克地區的俱樂部也同樣存在,歐洲最古老的語言巴斯克語和西班牙語同時使用。
瓜迪奧拉力挺記者用加語提問
禁止球員用家鄉語言(而且是官方語言)回答問題,體現了皇馬在政治形態上的皇權和卡斯蒂利亞中心意識。巴塞羅那當地媒體指出,皇馬并不反對球員用英語、法語、葡萄牙語答問,但偏偏禁止加泰羅尼亞語。
卡西利亞不是一個巨星,能夠為皇馬效力已經是職業生涯頂峰,他無意和俱樂部對著干。獨立意識超強、對文化差異非常敏感、為使用母語不惜對抗權力的是瓜迪奧拉。
瓜迪奧拉是堅定的加泰羅尼亞主義者,曾揚言如果由他選擇,他“寧愿為加泰羅尼亞(國家)隊效力”,而不是西班牙國家隊。
兩個賽季以前,拜仁對皇馬的歐冠半決賽,首回合一名加泰羅尼亞記者用加語對瓜迪奧拉提問,之后受到歐足聯警告,因為只允許使用兩個參賽球隊所在國的語言(西班牙語和德語),以及便于國際媒體聽懂的英語。
但這個規則也不是死板釘釘,因為很多主帥不是本國人,說話需要翻譯,所以很歡迎用自己母語提問。在次回合比賽前,這名受到過警告的加泰羅尼亞記者改作使用西班牙語對瓜迪奧拉提問,瓜帥說:“你應該用加語。”記者遲疑了一下,意識到瓜帥是在挺他,更是不放過為加泰羅尼亞人、加泰羅尼亞語爭取公正待遇的機會,于是大膽地使用加語提問。
筆者過去不懂加泰羅尼亞語的時候,也曾對這門語言有過一些偏見。但真正開始學習它并通過它接觸到加泰羅尼亞文化的很多個方面,更加確信語言學上“語言決定思維”的薩丕爾-沃爾夫假說很有見地。加泰羅尼亞語有很多卡斯蒂利亞語缺乏的細膩和精致,這種細膩和精致,時常可以在巴薩的足球里看到。