喵咪视频直播破解_娇妻互换享受高潮,亚洲av综合网,黄色软件有哪些,欧洲色综合天天在线影院

法官懵了!孫楊自行“召喚”翻譯上場 最終未獲批準

李爾11-16 03:29 體壇+原創

體壇周報全媒體原創

當地時間11月15日,世界反興奮劑機構(WADA)起訴孫楊及國際泳聯(FINA)聽證會在瑞士蒙特勒舉行。在孫楊最后的總結陳詞環節,現場出現了一些插曲——由于孫楊不滿現場翻譯質量,自行“召喚”了一名原本坐在觀眾席的翻譯上場,但最終未能被允許進入仲裁庭。

當天聽證會進入最后一個關鍵環節,即事件的當事人孫楊進行總結陳詞。由于孫楊情緒激動語速較快,多次出現聽證會指定翻譯未能跟上節奏、翻譯措辭較為緩慢的問題。孫楊在陳述到中段時,向觀眾席示意,叫來了一位新翻譯并且拿過翻譯手中的備忘錄遞給了這位男士。

聽證會的仲裁小組主席弗蘭克·弗拉蒂尼當即質疑:“請問一下現在是什么情況?請問這位是誰?出現在這庭上的這位是誰?”該名男子表示:“我是孫楊和他的團隊找來幫助翻譯的。可能因為他感覺目前的翻譯不能準確表達他的意思。這是他為什么要求我上庭來輔助,看能否加快翻譯的過程。”

主席接著說道:“如果各方都沒有反對意見,你只是過來幫助提供更好的翻譯,那么你可以繼續,而且我們應該盡快進入總結的部分,因為你們總共只有10分鐘。但這之前我還得知道你的姓名、身份,清楚你到底是誰。很顯然你不能貿然進入仲裁庭。”

這名“新翻譯”回答說:“我的名字是Wang Li Ren(聽譯),是一個獨立的翻譯,就像坐在那邊那個盒子里(指同聲傳譯工作間)的人一樣。”聽到這番描述,主席提出了質疑:“不過那個盒子里坐著人,并沒有向我介紹這一情況。我現在不能允許你這樣加入進來。有相關的規定,這些都得在聽證會開始之前準備好,你得在開庭之前提出。”這名王姓男子繼續爭辯:“但只要坐進那個盒子里就能被允許(進行翻譯)了是嗎?”仲裁小組主席回答說:“我們還是應該由屬于盒子里的人(有資質的同傳)來提供翻譯幫助,不是由你來決定的。”

此時孫楊的代理律師提出休庭20秒進行討論,因為他自己也不知道這位“新翻譯”會突然登場。最終,經過一分鐘休庭討論后,該名翻譯并未能夠進入仲裁庭,孫楊陳詞的翻譯工作仍然由原翻譯進行。

文/李爾

熱門評論

全部評論

相關閱讀

權威源自專業

“體壇+”是體壇傳媒集團旗下《體壇周報》及諸多體育類雜志的唯一新媒體平臺。 平臺匯集權威的一手體育資訊以及國內外頂尖資深體育媒體人的深度觀點, 是一款移動互聯網時代體育垂直領域的精品閱讀應用。